Then come back : the lost Neruda poems /

"Pablo Neruda's lost poems--recently discovered in his archive to the delight of readers and scholars--comprise this remarkable and essential volume. Originally composed on napkins, playbills, receipts, and notebooks, Neruda's lost poems are full of eros and heartache, complex wordpla...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Neruda, Pablo, 1904-1973 (Author)
Other Authors: Gander, Forrest, 1956- (Translator)
Format: Book
Language:English
Spanish
Published: Port Townsend, Washington : Copper Canyon Press, [2016]
Subjects:
Table of Contents:
  • I touch your feet in the shade, your hands in the light = Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz
  • Never alone, with you = Nunca solo, contigo
  • Where did you go What have you done = Donde fuiste Qué has hecho
  • What guides autumn's singing leaf into your golden hand = Qué entrega a tu mano de oro la hoja de otoño que canta
  • Crossing the sky I near = Por el cielo me acerco
  • My heart, sun = Corazón mío, sol
  • Even in these steep = Aun en estos altos
  • Lilac = Hojas
  • "Don't be vain," someone had scrawled = "No te envanezcas", alguien dejó escrito
  • Marvelous ear = Maravillosa oreja
  • If they put = Al chileno
  • I rolled beneath hooves, the horses = Rodé bajo los cascos, los caballos
  • Addled adolescence, sad and sweet = Adolescencia turbia, triste y tierno
  • And the horses, where are they? = Y los caballos dónde están?
  • To the Andes = A los Andes
  • Spring day = Día de primavera
  • I bid the sky good day = Digo buenos días al cielo
  • Comes back from his blaze, the fireman = Regresa de su fuego el fogonero
  • Roa Lynn and Patrick Morgan = Roa Lynn y Patrick Morgan
  • From isolation = Del incomunicado
  • Those two solitary men = Estos dos hombres solos
  • I touch your feet in the shade, your hands in the light = Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz
  • Never alone, with you = Nunca solo, contigo
  • Where did you go What have you done = Donde fuiste Qué has hecho
  • What guides autumn's singing leaf into your golden hand = Qué entrega a tu mano de oro la hoja de otoño que canta
  • Crossing the sky I near = Por el cielo me acerco
  • My heart, sun = Corazón mío, sol
  • Even in these steep = Aun en estos altos
  • Lilac = Hojas
  • "Don't be vain," someone had scrawled = "No te envanezcas", alguien dejó escrito
  • Marvelous ear = Maravillosa oreja
  • If they put = Al chileno
  • I rolled beneath hooves, the horses = Rodé bajo los cascos, los caballos
  • Addled adolescence, sad and sweet = Adolescencia turbia, triste y tierno
  • And the horses, where are they? = Y los caballos dónde están?
  • To the Andes = A los Andes
  • Spring day = Día de primavera
  • I bid the sky good day = Digo buenos días al cielo
  • Comes back from his blaze, the fireman = Regresa de su fuego el fogonero
  • Roa Lynn and Patrick Morgan = Roa Lynn y Patrick Morgan
  • From isolation = Del incomunicado
  • Those two solitary men = Estos dos hombres solos