Then come back : the lost Neruda poems /
"Pablo Neruda's lost poems--recently discovered in his archive to the delight of readers and scholars--comprise this remarkable and essential volume. Originally composed on napkins, playbills, receipts, and notebooks, Neruda's lost poems are full of eros and heartache, complex wordpla...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Book |
Language: | English Spanish |
Published: |
Port Townsend, Washington :
Copper Canyon Press,
[2016]
|
Subjects: |
Table of Contents:
- I touch your feet in the shade, your hands in the light = Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz
- Never alone, with you = Nunca solo, contigo
- Where did you go What have you done = Donde fuiste Qué has hecho
- What guides autumn's singing leaf into your golden hand = Qué entrega a tu mano de oro la hoja de otoño que canta
- Crossing the sky I near = Por el cielo me acerco
- My heart, sun = Corazón mío, sol
- Even in these steep = Aun en estos altos
- Lilac = Hojas
- "Don't be vain," someone had scrawled = "No te envanezcas", alguien dejó escrito
- Marvelous ear = Maravillosa oreja
- If they put = Al chileno
- I rolled beneath hooves, the horses = Rodé bajo los cascos, los caballos
- Addled adolescence, sad and sweet = Adolescencia turbia, triste y tierno
- And the horses, where are they? = Y los caballos dónde están?
- To the Andes = A los Andes
- Spring day = Día de primavera
- I bid the sky good day = Digo buenos días al cielo
- Comes back from his blaze, the fireman = Regresa de su fuego el fogonero
- Roa Lynn and Patrick Morgan = Roa Lynn y Patrick Morgan
- From isolation = Del incomunicado
- Those two solitary men = Estos dos hombres solos
- I touch your feet in the shade, your hands in the light = Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz
- Never alone, with you = Nunca solo, contigo
- Where did you go What have you done = Donde fuiste Qué has hecho
- What guides autumn's singing leaf into your golden hand = Qué entrega a tu mano de oro la hoja de otoño que canta
- Crossing the sky I near = Por el cielo me acerco
- My heart, sun = Corazón mío, sol
- Even in these steep = Aun en estos altos
- Lilac = Hojas
- "Don't be vain," someone had scrawled = "No te envanezcas", alguien dejó escrito
- Marvelous ear = Maravillosa oreja
- If they put = Al chileno
- I rolled beneath hooves, the horses = Rodé bajo los cascos, los caballos
- Addled adolescence, sad and sweet = Adolescencia turbia, triste y tierno
- And the horses, where are they? = Y los caballos dónde están?
- To the Andes = A los Andes
- Spring day = Día de primavera
- I bid the sky good day = Digo buenos días al cielo
- Comes back from his blaze, the fireman = Regresa de su fuego el fogonero
- Roa Lynn and Patrick Morgan = Roa Lynn y Patrick Morgan
- From isolation = Del incomunicado
- Those two solitary men = Estos dos hombres solos